Двуязычие

Русскоязычные родители в Финляндии часто задают себе вопросы – как обеспечить сохранение родного языка, как ребенок освоит финский язык, какие трудности возникают у двуязычных детей? Существкет много статей о билингвизме (вот, например, несколько из них: http://bbc.in/2nBjyOS, http://bit.ly/2njKYq9). Также в Финляндии, в разных городах, проводятся регулярные встречи с родителями, на которых на вопросы отвечают специалисты. В этой статье мы хотели бы поразмышлять и задать некоторые вопросы родителям, рассказать о наших наблюдениях детей-билингов.

1. Один родитель – один язык, если родители разных национальностей, то каждый говорит с ребенком на своем родном языке. Дети быстро приучаются и реагируют на человека, который с ним говорит. Даже если ребенок задает вопрос на языке другого родителя, отвечать надо на родном, и, если ребенок делает ошибки, всегда повторять правильно. Для развития звуков и правильного произношения надо обогащать речь с помощью суффиксов и приставок (коробочка, зайчонок, побежал, забежал).

2. На развитие детей и речи влияют не только физиологические особенности самого ребенка, но также его окружение и среда. За обеспечение благоприятной среды ответственность несут родители и, если они создают благоприятные и безопасные условия, в которых ребенок играет и учится на двух языках, то проблем с освоением языков не будет. Но если ребенок, не владея финским или английским, попадает в детский сад, то ему нужно время на адаптацию и освоение языка. Преподаватели владеют навыками и методами помощи, но и родители могли бы заранее подготовиться, показывая мультики, слушая песенки, чтобы ребенок уже дома начинал осваивать азы другого языка. Часто преподаватели детских садов жалуются на агрессивное поведение детей, которые не могут выразить свои желания, требования или чувства словами. Это исправляется, как только дети осваивают язык и могут себя выразить, родители должны помочь ребенку, работая вместе с педагогами.

3. У кого-то в семье говорят на двух языках, а некоторые осваивают финский язык только в детском садике или в школе. Родителям стоит ответить на вопрос «Где они собираются жить с детьми, и на каком языке ребенок будет учиться?». Если Финляндия - временное место жительства, то стоит подумать, нужен ли будет финский, не лучше ли отдать ребенка в детский сад или школу с английским языком? Если дети будут учиться в школе и дальше в Финляндии, то нужно как можно раньше и чаще бывать в финскоязычной среде, например, в различных открытых детских садиках и группах. Многие родители боятся за потерю русского языка и начинают с раннего возраста водить детей в различные русскоязычные кружки и «развивалки», часто причиной служит их собственный плохой финский. Родителям, которые не говорят на финском, не стоит стесняться, а нужно также водить ребенка и в финскоязычные кружки, соблюдая принцип 50/50.

4. Освоение родного языка (особенно письменного) в иноязычной обстановке отстает от уровня, который ребенок получил бы, учась в родной среде. Богатый словарный запас, различные крылатые выражения, которыми владеют его сверстники – это развивается и обогащается через живое общение. Родителям стоит подумать и понять, что для ребенка важнее – стресс от выполнения большого объема письменных заданий или увеличение количества часов живого общения, обсуждений игр, различных ситуаций со сверстниками, во время которых они учатся речевым оборотам и новым словам?

5. Для сохранения родного русского языка с ребенком надо вести живое общение, диалог, отвечать на его вопросы и спрашивать у него про то, что он увидел/услышал/узнал… Проговаривать эмоции и чувства, давать им названия и подтверждать услышанное от ребенка о его чувствах. Петь песенки и играть на русском языке, читать на ночь книжки и рассказывать сказки – для усвоения языка нужна добрая и теплая атмосфера, и тогда язык не будет ассоциироваться с чем-то трудным и принудительным. Самый большой помощник в освоении родного языка – совместное чтение.

6. Если у ребенка речевые нарушения и ему трудно даются звуки, то стоит проконсультироваться у специалистов и выяснить физиологические возможности ребенка. Эти проблемы не относятся к билингвизму, но у родителей вызывают беспокойство, потому что мешают общению ребенка со сверстниками. В Финляндии есть русскоязычные логопеды и разработаны методики коррекции (здесь будет ссылка на логопедов).

Bilingualism7. В подростковом возрасте приходится почти каждый день проговаривать, что русский язык – это родной язык, и его надо учить, т.е. заниматься – читать и писать. НО! Заставить делать письменные упражнения в подростковом возрасте очень трудно, это сильный стресс и для родителей, и для подростков. Оцените свои ресурсы и цели – насколько письменный русский потребуется подростку в будущем? Может быть, сконцентрироваться на освоении устного и навыков чтения? 

В заключении хотелось бы напомнить, что каждый ребенок индивидуален, и каждому нужно свое время для освоение языков.