Финский детский сад: финский язык
Когда мы приехали в Ювяскюля из Санкт-Петербурга, нашему сыну как раз только исполнилось 3 года, и он никогда раньше в детский сад не ходил. Мы рассказывали ему, что он будет ходить к другим деткам, и что они разговаривают на другом языке. В силу возраста он вряд ли понимал, что мы пытаемся ему объяснить, но maito и leipä повторял довольно охотно. Мне казалось важным, чтобы он выучил именно эти слова, потому что в стрессе он ничего другого, кроме молока и хлеба, не ест. Кроме того, у нас были сомнения, каким именем называть Леву в детском саду, потому что Львом мы его дома не называем, а выговорить «Лёва» воспитатели сразу не смогли, и мы решили остановиться на Лео.
Конечно, мы специально готовились именно к финскому детскому саду: читали все, что можно было найти, и о самих садиках, и о детях-билингвах. Темой билингвов я интересуюсь еще со времени студенчества, теорию знаю неплохо, но на своем опыте мы собирались встретиться с этим впервые. Мне очень помогли современные материалы по теме, а главное, опыт других русскоязычных родителей, чьи дети начинали ходить в детские сады в других странах.
Воспитатели в детском саду, конечно же, знали, что наш ребенок по-фински не говорит, но рассказали, что у них есть опыт работы с детьми иммигрантов, и в том числе с русскоязычными. Тут хочу немножко остановиться на слове «иммигрант», потому что я обратила внимание, что финны употребляют его примерно в том же смысле, в каком мы говорим «иностранец». Никакого обидного контекста слово не несет, и им называют всех иностранцев, насколько я заметила.
Поговорив с нами и приняв во внимание, что у нашего сына нет ни опыта посещения детского сада, ни финского языка, его «прикрепили» к Пяйви, которая работает старшим воспитателем. Она сделала все возможное, чтобы период адаптации прошел максимально мягко, и мы ей очень благодарны за это. Лева почти постоянно сидел у нее на руках первые месяцы, и в тихий час спал тоже у нее на руках. Он быстро понял, что Пяйви – это «его» взрослый в детском саду, и проникся к ней безмерным доверием. Другие воспитатели стали называть его Päivin poika (сын Пяйви), потому что в какие-то моменты только она могла его успокоить или уговорить, и до сих пор он бежит к ней первой со всеми своими радостями, вопросами и огорчениями. Соответственно, и знакомство с финским языком у него началось с общения с Пяйви и с его желания понять, что она ему говорит. А она разговаривала с ним много. Иногда он запоминал какие-то слова и потом спрашивал дома, что они значат. Не обошлось без казусов, конечно. Например, резиновые уличные штаны у нас дома долго назывались «тулахоусут», а не kurahousut, потому что Лева именно так произносил это слово (он не выговаривал звуки «к» и «р», а мне слово понравилось, она было для меня созвучно глаголу tulla).
Примерно через два месяца Лева освоил режим детского сада и начал говорить отдельные слова. То, что его окружает другой язык, он воспринял довольно спокойно, на наши вопросы, все ли ему понятно, говорил: «Да, мне Пяйви рассказала». Сам поначалу не говорил совсем ничего, даже по-русски. К ним в группу иногда приходила воспитательница, которая изучала русский язык, и она пыталась что-то сказать Леве по-русски, но он не отвечал.
Как только у Левы стали получаться первые фразы, он начал довольно хорошо играть с детьми. И мы, и воспитатели этому были рады: это очень помогло Леве заговорить уже по-настоящему. Через полгода воспитатели стали мне рассказывать, что он что-то говорит о себе, о своих игрушках и мультиках, о нашей семье. Примерно в то же время Лева пожаловался мне, что ему нужны еще слова, чтобы лучше играть с другими мальчиками в машинки. Мы обсудили это с Пяйви, и она попросила детей «научить Лео новым словам». Это тоже было очень полезно: дети стали лучше общаться между собой, и уже через пару месяцев вопрос языка отошел на задний план.
Потом мы уехали в отпуск, и Лева не слышал финского языка почти два месяца. Когда он вернулся в детский сад, я заметила некоторые сложности: например, он пытался шутить, а его не понимали. Мы опять обратились за помощью к Пяйви, и через некоторое время в саду появилась девушка, которая занимается финским языком с тремя детьми-иностранцами. Лева с удовольствием ходит на эти занятия, его взаимопонимание с друзьями восстановилось.
Сейчас мы опять в отпуске, но в этот раз мы смотрим мультфильмы и читаем книжки на финском языке. Надеемся, что возвращение в детский сад и в финский язык пройдет хорошо.