А вы тоже так реагируете?
Я вчера была у стоматолога. Мне имплантировали зубы. Уже третий раз, но для меня каждый раз как в первый класс. Я боюсь, у меня трясутся руки. Я знаю, мало кто вообще все это дело любит, но обычно люди боятся внутренне, а внешне это проявляется дрожью в коленках, красными щечками, «побыстрее бы отделаться». У меня же к данным симптомам добавляется и то, что я непременно должна всем окружающим об этом сообщить и нести откровенную ахинею, за которую мне потом нет, не стыдно, просто, ну, смешно, что ли.
На стандартный вопрос вежливости «Мария, как Ваши дела?» я, переступив порог храма белоснежной улыбки, почему-то считаю должным выложить все, что у меня на душе: «Дела мои таковы, что у меня трясутся руки».
Зайдя в кабинет, где на столе уже разложены все эти хирургические орудия пыток, я начинаю парировать (дословно, не шучу, все свежо в памяти, это было вчера):
-Не держите меня за руку, а то мне покажется, что я рожаю
-Я не пойду в этот мясной отдел
-А можно выпить?
-Я же сама сюда пришла? Сама. Меня же за ноги никто не тянул? Не тянул. Ну так чего же я боюсь? (Это все вслух).
-Я боюсь ваших мясных инструментов
-Не говорите, пожалуйста, слов «костная дробилка»
-Дайте корвалола, а то сейчас начнется неадекватное поведение
(после того, как закончилось):
-Говорите, пожалуйста, помедленнее, у меня замедленное восприятие потока
-По голове молотком меня еще никто не стучал, вы были первым (имплантировали зубы, а там чем-то стучат чуток)
Это все с серьезным видом, ни тени сомнения в серьезности своих слов.
А ведь мне еще не раз туда наведываться…
Если так пойдет, то скоро потянет на сборник под названием «К зубному как на праздник».
Мне вот интересно, я одна такая? А вы как реагируете на стрессовые ситуации?
Мария Рихко
переводчик, по совместительству исследователь-мученик
www.linripro.com
Автор: по профессии я переводчик, но, закончив институт в 2005 году, не сразу стала работать по специальности. Честно говоря, интерес к профессии на тот момент пропал, был другой опыт, другая работа. Да вообще все было другое. И только переезд в Финляндию, а также весь калейдоскоп событий, с которым мне довелось повстречаться, как будто подтолкнул меня к тому, чтобы вновь вплотную заняться финским языком. Уже профессионально.