Всё о Финляндии


Легко ли россиянину адаптироваться в другой стране?

Этим постом я начну серию материалов, которые помогут переехавшим в другую страну россиянам лучше понимать себя и окружающих, а значит спокойнее и результативнее адаптироваться – начать чувствовать себя на новом месте «в своей тарелке». Материалы будут опираться на разные научные исследования, в том числе и нашей исследовательской группы (грант Академии Финляндии «Признание компетентностей русскоязычных мигрантов в Финляндии» 2009-2010), а также на наблюдения и на собственный опыт проживания в Финляндии.

Бассейн 1Что значит «адаптироваться»? Образно, это можно описать метафорой «я в бассейне»: сначала вода кажется холодной, но через некоторое время организм адаптируется и вода становиться «комфортной». Психологическая адаптация – это постепенное приобретение чувства комфортности в новой ситуации – в новом коллективе, на новом месте жительства, в новой стране и др.

Учёными выявлено, что адаптация в новой стране зависит от пяти основных причин: от времени (1), от социального окружения на новом месте (2), от разницы-близости между «культурой исхода» и «культурой нового места» (3), от личности переехавшего (4) и от его предварительной подготовки (5).

Мой первый пост посвящен фактору времени. Почти все переехавшие в новую страну испытывают примерно одинаковые ощущения: в первое время – эйфория, затем все более и более обостряющееся раздражение от окружающих, и много позже – нормализация состояния (адаптация) либо острая «ностальгия» и устойчивая депрессия (дезадаптация). Прочитайте описание каждого из этапов и определите, на каком находитесь Вы!

Первый этап адаптации получил название «Медовый месяц». В это время россиянину в Финляндии многое нравится: дороги, дома, магазины (ассортимент и скидки), организация транспорта, социальная инфраструктура (библиотеки, школы и др.), доброжелательное отношение окружающих (в первое время, пока не понимаешь финский язык). Моя жена через месяц проживания сказала: «Здесь как на курорте, а люди так живут постоянно!» Особенно эйфорчно чувствуют себя люди, у кого в новом месте жизнь организована и не надо особо думать о деньгах: студенты или работники – за их обустройство отвечает работодатель, беженцы или «по корням» – за них отвечает социальный работник или волонтер, «по семейным связям» – за них отвечают родственники и др. И конечно, туристы. Слышали ли Вы фразу «Отличай турпоездку от реальной жизни»? Знаете ли Вы анекдот, из которого пришла эта фраза? Кто знает – пропустите следующий абзац с анекдотом.

«Короче, закоренелый грешник попал на операционный стол, и жизнь его висит на волоске. Хирург делает операцию, а пациент то приходит в сознание, то отключается. В отключке он видит небо и ворота. На одних написано – «Рай», на других – «Ад». В рай ему не попасть, и он сразу же направляется в ад. Заходит в ворота, а там – стоит длинный стол с обильной выпивкой, за ним толпа мужиков и голых женщин активно бухают. Он рванул было к столу, но тут хирург что-то сделал и вернул его в сознание. Пациент приоткрыл глаза, а хирург ему говорит: «Держись, браток, мы тебя вытаскиваем!». Пациент подумал: «Зачем?», и умер. Душа поднимется на небо и сразу летит к воротам «Ад». Залетает в ворота, а там стоят кипящие котлы, и черти загоняют туда грешников. Пациент закричал: «Стойте, мне не сюда!». А в ответ: «Отличай турпоездку от реальной жизни».

Сколько бы не тянулся «Медовый месяц» (первый этап адаптации), но рано или поздно он завершается. Иногда какой-то конфликтный случай, а иногда постепенно – возникает острое раздражение от окружающих: ведут себя совсем не так, как ожидаешь. Настроение становиться тягостным, негативные чувства возникают всё чаще и чаще, ощущение стресса сменяется еще более сильным стрессом, кажется, что все очень плохо. Именно в таком душевном состоянии люди на форумах пишут: «нас здесь не любят», «меня постоянно подкалывают», «финны слишком скучные», «в Финляндии дети не плачут и собаки не лают» и т.д. Казалось бы, обычное и типичное поведение финнов, но вызывает дикую реакцию. Например, (в моем случае) за нарушение правил парковки получаешь штраф, пересчитываешь в рубли и начинаешь яростно ненавидеть и парковщицу, и дурацкие правила, и финнов, и Финляндию, и… себя за невнимательность. Такое состояние получило название «Культурный шок» (стресс аккультурации). Один мой приятель – испанец – испытал острый культурный шок в России, когда ему нужно было сделать пересадку в аэропорту Домодедово из Мадрида на Ижевск в довольно ограниченное время, а никто не мог ему сказать по-английски, где регистрация на его самолет. Другой – француз – все более и более остро реагировал на мусорную мульду рядом с нашим многоэтажным домом в Ижевске, запах от которой казался нам совершенно естественным.

Так же и проживание в Финляндии. Со временем россиян начинает приводить в бешенство от обычных вещей: от «высокомерности» финнов и намеренного использования в речи непонятных слов, от принятого во многих семьях долговременного планирования и упёртости в реализации своих планов, от «неправильного подхода к пациентам» в медицине и от «правильности» водителей общественного транспорта – не могут чуть-чуть подождать моего опаздывающего попутчика, из-за «отсутствия у них душевности» и т.д. и т.п.

К счастью, у многих россиян культурный шок не очень сильный, как если бы сравнить его с ситуацией переезда в очень «другую» по культуре страну в Азии, Африке или Латинской Америке. К тому же, культурный шок у многих быстро проходит: в Финляндии много соотечественников и мест наших встреч, есть СМИ на русском языке, близость к России позволяет отводить душу в поездках на родину. И кстати, приезжая в Выборг, Питер или Москву, через пару дней уже хочется в спокойную и корректную Финляндию.

Следующий этап у большинства людей – «Межкультурная адаптация»: поведение окружающих становится понятными и предсказуемыми, возникает знание о «хороших» для души и тела местах, в идеале – появляются близкие друзья среди местных. Отчасти это связано с улучшением взаимопонимания с окружающими людьми – с освоением финского, шведского или английского языка – когда становится понято, что говорят тебе, и ты можешь все лучше и лучше говорить, чтобы поняли тебя. Отчасти, с прояснением ресурсов и ограничений в новой стране, с возможностью строить новые планы. Полная межкультурная адаптация возникает, если человек входит в полосу «относительного комфорта» – начинает спокойно чувствовать себя среди финнов, а также активно использовать свой культурный капитал (российские опыт, связи, образование и др.). Адаптированный в Финляндии россиянин – это «дву-культурный человек», спокойно общающийся как с финнами, так и с русскоязычными. При этом иногда – это человек плохо владеющий финским, но не комплексующий из-за этого. В конце концов, окружающие ценят его не за «правильный финский», а за компетентность в свой профессии или за личностные качества.

К сожалению, не все россияне адаптируются в новой стране. Для плохо адаптированных людей этап после «Культурного шока» получил название «Бегство». Это может быть «внешнее бегство» – отъезд из Финляндии в другую страну или «внутреннее бегство» – резкое ограничение контактов с местными людьми, замыкание внутри своей диаспоры или семьи, «затворничество». У кого-то – это погружение в религию. У других – алкоголизм. Этап «Бегство» может длиться годами и, как бы «высушивает» душу человека.

Если кто-то вступает на путь внутреннего бегства, и это состояние у него/неё вызывает сильный дискомфорт, то обычно требуется работа со специалистом помогающей профессии: психологом, социальным работником, психотерапевтом. Возвращение к комфортному душевному состоянию требует выхода из укоренившихся привычек, а значит значительной работы.

Определили ли Вы, на какой стадии находитесь? Если у Вас эйфория от переезда – прекрасно! Но это не навсегда. Если у Вас всё усиливающееся раздражение от местных – тяжело! Но и это не навсегда. Адаптация россиян в Финляндии почти всегда происходит успешно, хотя и не всегда легко. Мой следующий пост будет о том, как адаптация зависит от окружающих.

В завершении, приведу слова популярной в свое время песни о самочувствии человека в новой социальной среде - его адаптации на новом месте. В данном случае нет проблем с языком общения, но есть – с адаптацией.

«Сам себя считаю городским теперь я,

Здесь моя работа, здесь мои друзья,

Но всё так же ночью снится мне деревня,

Отпустить меня не хочет родина моя»

 

Жду Ваших комментариев!

Ваш, Эдуард

Комментарии  

+1 # Erikka 17.03.2017 07:49
O4en horowo napisano. Tolko 4to vot deat begstvo nadoelo no vozmoznosti pereehat net.terapia proideba tolko bez uspewno po etomu povodu.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
+2 # Анна 27.03.2017 11:52
Эрика, я Вам очень сочувствую.
Немножко распишите свой день.
Я в РФ всегда так делаю. План на неделю, на день.
Потом закрутишься , и забыла о чем переживала. Опять накатит - отвлекаюсь как могу.
Включается все, что можно в оборот. А потом из всего выбираю что-то по душе.
Скажете, что я здесь -на месте своем выдумываю. Но тоска защемляет ого-го как, иногда. Особенно это связано с работой.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
+2 # Рашид 16.06.2017 20:39
Хорошая, информативная статья. Всё по полочкам разъяснено. Автору - благодарность.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

 

Самое популярное в блогах (за последние три месяца):

Вход на сайт

Вход на сайт