Обращение на "ты" и "Вы" в финском языке
Часто перед нами встает деликатный вопрос – как обратиться к незнакомому или малознакомому человеку, особенно если этот человек - официальное лицо. Как в этом отношении влияет разница культур финнов и русскоговорящих? Давайте разбираться!
Раньше все было проще – молодых называли на «ты», а людей почтенного возраста – на «Вы». По крайней мере у нас, в России. Когда я спрашивала у знакомых финнов, к кому и как нужно обращаться, мне отвечали примерно также – к официальным лицам и людям в возрасте – на «Вы», к молодежи - на «ты». Так было раньше. Но в последние годы все стало запутаннее, и теперь сами финны не дают однозначного ответа на этот вопрос.
Шведские истоки
Тема обращения на «Вы» или «ты» в Финляндии настолько необычна, что даже стала предметом исследования Ёханны Исосяви и Ханны Лаппалайнен в их книге «Можно ли обращаться на «ты» или надо на «Вы»?».
В Финляндии форма обращения на «Вы» или «ты» получила свое влияние от Швеции, где в 1970-годы резко отказывались от обращения на «Вы», считая его заносчивым и недружелюбным. Однако, с начала 2000-годов обращение на «Вы» вновь стало возрастать. Аналогично происходило и в Финляндии - сначала отказывались от обращения на «Вы», но позднее к нему стали возвращаться снова.
Обращение на «Вы» носит также культурный характер. Некоторые считают, что желание финнов общаться на «Вы» связано с тем, что таким образом они ощущают свою причастность к великим культурам Средней и Южной Европы. Но все же обращение на «Вы» в Финляндии остается скорее на вторых ролях.
Особенности финских форм вежливого обращения
Удивительное дело - теперь финны, работающие, например, в государственных учреждениях, в рамках одной беседы с одним и тем же клиентом, могут переходить попеременно то на «Вы», то на «ты». Дело в том, что обращение на «ты» делает отношение к клиенту более близким, раскрепощенным или заботливым. В свою очередь обращение на «Вы» создает защитное расстояние или барьер между общающимися. Обычно общение на «ты» считается более нейтральным.
В славянских языках привычно начинать беседу с незнакомым человеком на «Вы», и затем, по мере сближения, можно переходить на «ты». В официальных ситуациях обычно общаются на «Вы».
В финском языке при общении не «тыкают» и не «выкают», а стараются избегать использования местоимений «ты» или «Вы». И только по склонению глаголов фразы будет понятно обращаются ли на «ты» или на «Вы». Примеры: Olet hakenut - ты запрашивал. Olette hakenut – Вы запрашивали (один человек). Olette hakeneet - Вы запрашивали (несколько человек).
Если в русском языке люди, общающиеся на «ты», могут не думать об обходительности общения, то финская речь содержит множество различных оборотов вежливой формы, используемых вне зависимости от того, обращаются ли люди на «ты» или на «Вы».
Высокопоставленные персоны в официальных ситуациях обращаются друг к другу на «Вы», даже если они являются друзьями с детства и в обычных ситуациях говорят друг другу «ты».
В некоторых случаях финны используют пассивную форму речи. Например, Lomake tulostetaan verkosta / Бланк распечатывают в сети.
А также так называемую нулевую персону. Пример: Lounasta voi syödä paikallisessa ravintolassa/ Ланч можно съесть в местном ресторане. Такие способы делают общение нейтральным.
В настоящее время даже пожилые люди все чаще стали предпочитать обращение к ним на «ты» или по имени. В разговоре право выбора общения остается за пожилыми людьми.
О грамматической стороне вопроса
Прежде всего возьмем немного лексики, и узнаем, как по-фински спрашивать:
На «ты» или на «Вы»? - Sinutella vaiko teititellä?
Можно ли на «ты»? - Saako sinutella?
Sinutella – обращаться на «ты»
Teititellä – обращаться на «Вы»
Sinuttelu – обращение на «ты»
Teitittely – обращение на «Вы»
Te или te?
Местоимение вежливой формы можно писать, как со строчной, так и с прописной буквы. Пример: Arvoisa herra puheenjohtaja, te voitte aloittaa kokouksen. Arvoisa herra puheenjohtaja, Te voitte aloittaa kokouksen / Уважаемый господин председатель, Вы можете начать собрание.
Также и местоимение sinä может быть использовано в вежливой форме и написано с большой буквы: Odotan Sinua.
Внимание: основной глагол прошедшего времени
Основными глаголами называются партиципы, заканчивающиеся на nut/nyt, nnut/nnyt, llut/llyt, rrut/rryt, ssut/ssyt , a во множ.числе они же выглядят так: neet, nneet, lleet, rreet, sseet.
Обращаясь на Вы к одному человеку, используйте основной глагол в единственном числе:
Oletteko kokeillut uutta tuotetta? / Вы уже попробовали новый продукт? (один человек).
Обращаясь к нескольким людям основной глагол во множественном числе:
Oletteko kokeilleet uutta tuotetta? / Вы уже попробовали новый продукт? (несколько человек).
Olet tervetullut! Ты приглашен! Тебя приветствуют!
Olette tervetullut! Вы приглашены! Вас приветствуют! (один человек)
Olette tervetulleet! или Olette tervetulleita! Вы приглашены! Вас приветствуют! (несколько человек)
Формы императива (повелительного наклонения) в лицах и числах:
Minä |
- |
- |
Sinä |
ota/бери |
älä ota/не бери |
Hän |
ottakoon/да пусть возьмёт |
älköön ottako/да пусть не берёт |
Me |
ottakaamme/да возьмем мы |
älkäämme ottako/да пусть не возьмем мы |
Te |
ottakaa/берите |
älkää ottako/не берите |
He |
ottakoot/да пусть возьмут |
älkööt ottako/да пусть не берут |
Надеюсь, что эта статья была полезна. Помните, что для разрешения непонятных ситуаций есть общее правило, которое гласит: если не уверен, как нужно обратиться – на «ты» или на «Вы» – лучше выбрать обращение на «Вы», и человеку, с которым общаешься, задать вопрос: Saako sinutella? – Можно на «ты»?
И ещё – обращайтесь всегда к персоне, к личности, и тогда многие формальные моменты останутся лишь формальностями.
Вера Хабалайнен
Комментарии
Ирина, ошибки нет!
Прочитайте внимательнее часть «Внимание: основной глагол прошедшего времени».
Основным глаголом называется партицип, заканчивающийся на nut/nyt, nnut/nnyt, llut/llyt, rrut/rryt, ssut/ssyt , a во множ.числе они же выглядят так: neet, nneet, lleet, rreet, sseet.
Hakenut - hakeneet,
Kerännyt- keränneet,
Ajatellut- ajatelleet ,
Noussut- nousseet и т.п.