Этот трудный финский
У меня было несколько попыток изучения финского. Первая случилась в лихие 90-е, когда я жила в Санкт-Петербурге, и волею судеб попала на работу в редакцию русско-финской газеты. Курсов финского тогда еще в Санкт-Петербурге не было вообще. Я решила подойти к вопросу основательно. На кафедре финно-угорской филологии университета договорилась с одним из ведущих преподавателей о частных уроках. На первом же уроке я получила книжку классика финской литературы Мики Валтари в оригинале с заданием перевести несколько абзацев из нее на русский. К тому времени у меня уже был достаточно успешный опыт изучения немецкого, французского и даже арабского языков, но я вообще не имела никакого представления о финском, не знала, что это один из труднейших языков мира (говорят, второй после вьетнамского), поэтому добросовестно вооружившись толстым словарем, я начала переводить книгу. Некоторые слова перевести мне удалось, но вот как они были соединены друг с другом по смыслу, я решительно не могла понять. После нескольких уроков, где мы переводили текст вместе с преподавателем, мне стало понятно, что «миссия невыполнима», этот язык я выучить не смогу никогда. Моя мотивация и интересе к языку исчезли бесследно. Вывод был сделан решительный: финский язык — это что-то такое, что я никогда в жизни не способна освоить. К тому же не было и особой необходимости в этом: мой муж (финн) свободно говорил по-русски, у нас в редакции были профессиональные переводчики, поэтому я забыла об уроках финского, как о кошмарном сне. Чуть позже, правда, когда в городе уже стали появляться разные курсы финского, я еще сделала несколько попыток. Но меня очень не устраивало качество преподавания. Я по профессии учитель иностранного языка, т. е. русского как иностранного, научила многих говорить по-русски с нуля - работала я на подготовительном факультете для иностранных граждан в политехе, где готовили будущих студентов университетов для всего СССР. Я знала хорошо, как быстро и качественно учить иностранному языку, как происходит процесс усвоения языка. Поэтому на плохчих уроках мой «внутренний учитель» включался, я начинала дико скучать, мой интерес и энтузиазм угасали очень быстро.
Вторая попытка была сделана в Лаппенранте, куда я переехала после рождения детей. Там я попала на курсы, куда собралось 15 русских жён. Организаторы курсов хотели научить нас не только финскому языку, но и особенностям финской культуры. Занятия, в большинстве своем, были интересными и полезными. Вот только с учителем финского вначале вышло недоразумение. Организаторы пригласили лучшего преподавателя: это был очень авторитетный и уважаемый в городе человек, носитель финского, свободно владеющий русским, с огромным опытом преподавания финского и русского языков и с репутацией прекрасного специалиста. Наши уроки начались с его рассказов о жизни, богатой разными событиями, преподаватель делился с нами своими взглядами на жизнь, на финнов, на русских, и все это было на прекрасном русском языке 2-4 часа в день, 5 дней в неделю. Через неделю таких занятий мы все просто взвыли: мы хотели изучать финский язык! После наших многочисленных устны и письменных жалоб через месяц нам поменяли преподавателя. И оставшиеся два месяца уроки вел не такой авторитетный, но действительно хороший специалист. Мои знания финского заметно продвинулись вперёд. Очень помогло, конечно, языковое окружение. Мой муж работал тогда в Питере, и мне приходилось самой заниматься всеми бытовыми и хозяйственными вопросами, даже общаться с автомеханиками по ремонту машины. Часто приходилось звонить в Питер и записывать со слов мужа нужные финские фразы.
Потом муж получил работу в Москве и мы все переехали туда. Мой финский снова заморозился, за пару лет в Москве я почти забыла язык.
Очередной поворот судьбы помог мне не только восстановить, но и значительно улучшить мои знания языка. На этот раз волею судеб я начала преподавать русский язык в школе при посольстве Финляндии. Финский стал моим языком-посредником на уроках, а вне уроков я помогала общаться друг с другом моим финским коллегам и российским сотрудникам школы, потому что финны не говорили по-русски, а русские не говорили по-фински. Мой прогресс в языке тогда был очень быстрым. Стремительно рос словарный запас, а грамматика, к сожалению, отставала, ведь, когда говоришь быстро, некогда думать о правильности форм. Через 3 года работы в школе я набралась наглости и поехала в Коуволу сдавать экзамен на «ylin taso» и, к своему большому удивлению, сдала!
И вот, переехав в Финляндию 2,5 года назад, почувствовала недавно, что мой финский стремительно уходит из актива в пассив, т.е. понимаю я теперь лучше и больше, а вот сказать не могу, боюсь сделать ошибку! От отчаяния я даже пошла на курсы. Но, к сожалению, скука и однообразие уроков быстро убили желание учиться! Я уже совсем было отчаялась в своих попытках, но тут от моих московских коллег я узнала об уникальном преподавателе финского языка, которая мастерски использует приемы актерского тренинга для обучения финскому языку. Я с ней познакомилась, и мне очень захотелось собрать группу учеников, чтобы и самой немного подправить свой финский! И вот Театр Za любезно предоставил нам свое помещение и группа набирается! С 1 марта начинаются занятия.
Все подробности можно узнать на сайте: https://edutainment-yhdistysavain-fi.directo.fi
С уважением, Татьяна Анттила
edutainmentry@gmail.com
+358407601622