Кто ты свекровь- друг, вторая мама или враг народа?
«Когда свекровь любит свою невестку – она приобретает дочь,
а когда не любит – теряет сына…»
Народная мудрость
Часто ещё в детстве девочки, играя, проживают модель взрослой жизни, представляя своего будущего мужа, детей, дом. Конечно, мы все мечтаем как в сказке «жили они долго и счастливо » с «принцем на белом коне» и «умерли в один день». Но почему-то в сказках ничего не упоминается о довеске к семейной жизни – родителях принца или принцессы. А ведь именно они могут сплотить молодую семью, став старшими наставниками, друзьями, или разрушить все мечты о счастливом браке.
Сегодня я хочу поговорить с вами о свекрови и отношениях с ней.
На собственном примере мама с детства приучала нас, что свекровь важный член семьи, и также важна как и твоя собственная мама. У неё были хорошие отношения с папиной мамой. Может, потому, что жили мы очень далеко друг от друга, а может они обе были мудрыми женщинами и любили одного мужчину – сына и мужа. Мама отправляла открытки и посылки с подарками на все праздники, писала письма от лица папы, заставляя его хоть иногда черкануть самому пару слов.
Я долгое время думала, что такими и должны быть отношения свекрови и невестки, пока в более зрелом возрасте не насмотрелась на далеко нелицеприятные а, порой, и трагические истории разладов этих двух женщин.
Существует несколько версий значения слова СВЕКРОВЬ. В зависимости от взаимоотношений, каждая женщина выбирает подходящее ей значение:
- «Своя кровь»
- «Свежая кровь»
- «Свой кров»
- «Всех кровь»
Для меня свекровь – это, прежде всего, мама любимого мужа – моя вторая мама, то есть «своя кровь».
Мои друзья часто спрашивают о наших отношениях с мамой супруга. Чувствуются ли культурные, национальные и ментальные различия при общении? Чем отличается финская свекровь от русской?
Опыта с русской свекровью у меня нет, поэтому пишу только про финскую.
В финском языке мама мужа и мама жены звучит одинаково – Anoppi. Невестка по-фински miniä (для меня очень созвучно с местоимением я - minä).
Так получилось, что с моей anoppi я познакомилась уже после свадьбы.
Хотя муж достаточно близок со своей мамой, он решил сообщить ей о свадьбе и познакомить нас post factum. Будем считать это одной из немногих странностей моего мужа и оригинальностью обстоятельств.
Наше знакомство произошло на Рождество. Муж до этого сообщил, что женился. Мама, как она призналась мне позже, была в шоке. Но она подозревала, что у сына кто-то есть, так как из очередной поездки он привёз ей подарок. Я сильно переживала, как меня встретит его семья, как сложатся наши отношения, будут ли они против того, что я русская. На тот момент по политическим причинам Россия представала в европейских массмедиа далеко не в лучшем свете.
Всю дорогу к дому свекрови я напевала песню “I will survive”. Все сомнения улетучились уже в первые минуты. Со мной очень тепло поздоровались, сказали : «Добро пожаловать в семью». На прощанье меня уже очень крепко обняли. Мне выпалили на одном дыхании все знакомые русские слова, показали сувениры, привезённые из СССР, подарили русско-финский словарь, оставшийся от папы мужа. К сожалению, тесть умер за несколько лет до нашего знакомства с мужем. Но, по рассказам, я и он очень похожи, имеем одинаковые привычки и хобби.
Очень сложно было выбирать подарок на Рождество абсолютно незнакомому человеку. Вообще, поиск и выбор подарка для меня большое удовольствие. Я всегда стараюсь подобрать что-то индивидуальное, приносящее радость и вызывающее удивление. Поэтому было вдвойне сложнее. В его семье, как и во многих финских семьях, принято дарить сладости, книги, что-то небольшое. В моей русской семье мы всегда дарим на главные праздники хорошие подарки. Эту традицию я внесла и в мою новую финско-русскую семью. Теперь свекровь с детским предвкушением ждёт нашего подарка и всегда очень искренне радуется.
Из рассказанного мужем, я поняла, что его мама независимая, волевая, интеллигентная, общительная, любящая путешествовать женщина. Развитию наших тёплых, дружеских отношений способствовала женская мудрость и общий язык общения – немецкий. Она хорошо говорит на немецком, испанском и немного на английском языках. Поэтому период привыкания, притирания и адаптации друг к другу прошёл быстрее и проще.
Следующим этапом «принятия в семью» было желание свекрови отдать мне некоторые её ювелирные украшения. Благодаря им, моя копилка женских прелестей значительно увеличилась.
Со свекровью мы тоже во многом похожи. Скажу честно – я её обожаю! Очень хочу в 72 года быть такой же активной, энергичной как она. Свекровь – моя вечная спутница на балет или оперу, мы часто обсуждаем женские штучки, я могу приехать покрасить ей волосы или выщипать брови, рассказать о наших планах ( из сына редко что даже клещами вытянешь).
Раз в неделю мы навещаем друг друга: одну неделю она приходит к нам, другую мы к ней. Она обожает русскую кухню: холодный борщ, солянка, щавельник, печёночный торт, оливье – частые гости уже и на её столе.
Я очень ценю её невмешательство в нашу семейную жизнь. Даже если что-то не нравится, она промолчит. Нет навязчивого желания «помочь», научить лучше и правильнее жить. Нам могут дать совет, но очень тактично и интеллигентно. Также тактично, ничего не требуя и не спрашивая, нам сообщили, что не будут так много путешествовать, когда появятся внуки. Хотя муж уверял, что его мама никогда не заговаривала с ним о женитьбе и внуках. И что она не из тех бабушек, которая будет нянчиться с внуками.
Я очень близка с моей мамой и не делаю большой разницы между ней и мамой мужа. Мне кажется, наблюдая за отношением и заботой к моим родителям, муж по-другому и более с любовью и теплом стал относиться к своей маме. Она это тоже чувствует и радуется.
Как многие европейские женщины, моя свекровь более независимая, самостоятельная, даже в тех ситуациях, где ей нужна помощь, она побоится побеспокоить нас и быть обузой (к примеру, после операции, когда было тяжело ходить, и нужны было купить продукты, пока мы не предложили помощь, она неделю не была в магазине).
Скоро мы всей семьёй – я, муж, его мама и тётя - едем в Санкт-Петербург на выходные. Очень хочу показать им город моими глазами. Все полны ожидания и предвкушения.
Каждый раз, прощаясь, мы тепло и крепко обнимаем друг друга. И, кажется, нет уже той 1000 км, разделяющих меня и мою маму. Частичку материнской любви и заботы я получаю и здесь от моей финской второй мамы.